企業(yè)檔案
- 會員類型:免費會員
- 工商認證: 【未認證】
- 最后認證時間:
- 法人:
- 注冊號:
- 企業(yè)類型:經(jīng)銷商
- 注冊資金:人民幣萬
聯(lián)系我們
聯(lián)系人:王先生
熱門標簽
公司動態(tài)
值得推薦的蘇州博程翻譯公司
專業(yè)領(lǐng)域:
建筑、冶金、機械、航空、汽車、法律、環(huán)保建筑、食品、電信、計算機、生物化學、信息技術(shù)、飯店管理、醫(yī)學、醫(yī)療設(shè)備、 IT 、貿(mào)易、商務(wù)、金融、電子、通信、化工、石油、能源、環(huán)保、紡織、印染、服裝、造紙、食品、農(nóng)業(yè)、光學、心理學、工業(yè)自動化、土木工程、海上作業(yè)等各專業(yè)。
質(zhì)量保證:
博程以翻譯質(zhì)量為,根據(jù)稿件內(nèi)容,下分多個不同專業(yè)的小組進行行業(yè)對口翻譯,盡顯專業(yè)水準;完善嚴格的翻譯流程,資深行業(yè)專家、學術(shù)權(quán)威聯(lián)合校譯,層層把關(guān),確保翻譯質(zhì)量。
一、定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進行交流,及時了解專業(yè)新動態(tài),如新興語言行業(yè)詞匯等并言外充實到翻譯隊伍中去。
二、針對項目進行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業(yè),并對資料的專業(yè)程度進行分析。做到專業(yè)學科細化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對口。
三、制定翻譯細則,統(tǒng)一專業(yè)用語,規(guī)定標準格式。
四、初稿完成后再由國內(nèi)外專家教授組成的譯核部進行審核定稿。從而做到:
專業(yè)化術(shù)語統(tǒng)一、準確;整體語言風格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與新變化;各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備優(yōu)秀品質(zhì)。
合作流程
電話 咨詢
客戶通過全國服務(wù)熱線:王先生 17714238281 進行咨詢。
客戶委托
經(jīng)雙方友好協(xié)商,受理客戶方委托及具體要求,同時簽定委托合同。
項目分析
接收到項目時,我們將核對客戶的翻譯內(nèi)數(shù)量和要求,包括頁數(shù)、字數(shù)、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等合同中涉及的相關(guān)內(nèi)容。
您提出具體要求后,我們將在幾小時內(nèi)向您提供免費費用估算。對于大型項目,我們會指定一名項目經(jīng)理,負責項目實施與協(xié)調(diào)工作。
我們根據(jù)與客戶簽署的委托合同,同翻譯部確定具體翻譯方案,包括但不限于提取背景資料,列出專業(yè)詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保翻譯質(zhì)量的準確性和統(tǒng)一性。
選擇譯員委托關(guān)系確定后,博程翻譯將從我們的龐大翻譯隊伍中物色在客戶需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識背景、能 夠勝任翻譯項目的譯員。為了給您的項目提供更佳解決方案,我們對我們譯員的技能與資質(zhì)進行仔細分析與認定。
我們只安排具有相應(yīng)教育背景、技術(shù)經(jīng)驗和專業(yè)知識的譯員來翻譯您的文件。
翻譯
翻譯部將根據(jù)要求和確定的翻譯方案以及雙語對照清單,確定專業(yè)翻譯人員分工和交稿順序,并同步協(xié)調(diào)、監(jiān)督和控制項目實施進度和質(zhì)量。
校稿
翻譯初稿結(jié)束后,將由一審人員進行一稿譯文專業(yè)校對和統(tǒng)稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色。
編輯 、二次校對
翻譯結(jié)束后,將由一審人員進行一稿譯文專業(yè)校對和統(tǒng)稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色,并對其進行編輯。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性
排版、桌面出版
對常見的各種新應(yīng)用軟件,我們均能應(yīng)付自如。無論是彩色的小冊子還是要求一頁對一頁的專門格式,簡體還是繁體中文,我們均能按用戶要求進行排版制作和進行一切印前處理。我們可以滿足客戶各種不同格式的要求:中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、freehand、pagemaker、framemaker、illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,使您無后顧之慮。
質(zhì)量分析、審核
翻譯與排版之后,我們的項目管理小組或項目經(jīng)理將透徹地審閱產(chǎn)品輸出。我們要保證新翻譯的文件/網(wǎng)址與原件相配。我們還可以與我們國外同行合作,對譯件進行審校。
遞交客戶
經(jīng)過一譯 、二校、三審 的翻譯稿經(jīng)冠宇項目經(jīng)理驗收合格后,遞交客戶。
質(zhì)量跟蹤、售后服務(wù)
博程翻譯將對客戶的翻譯稿件進行質(zhì)量跟蹤、免費的售后服務(wù)。
法律合同翻譯
法律翻譯具有措辭嚴謹、邏輯性強、用詞專業(yè)、句子復雜等特點,是翻譯行業(yè)公認難度較大的一個領(lǐng)域,只有既精通英語又精通法律并有多年翻譯經(jīng)驗的極少數(shù)專業(yè)人士才能保證法律文稿的譯文質(zhì)量。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是決策過程。
1、準確性 法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是基本的要求。
2、公正性 公正性是法律專業(yè)人員要遵守的基本原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的基本原則。
3、專業(yè)性 法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經(jīng)翻譯、醫(yī)學翻譯很類似,專業(yè)性相當強。