欧美三级欧美成人高清,麻豆网神马久久人鬼片,男同gay自慰网站,欧美日韩精品一区二区三区激情,在线,男人的天堂av

您的位置:易推廣 > 通信 > 接入設(shè)備 > 寬窄帶綜合業(yè)務(wù)接入 > 宏博(深圳)信息技術(shù)咨詢有限公司 > 產(chǎn)品展示 > 本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格

產(chǎn)品展示

本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格

點(diǎn)擊次數(shù):0發(fā)布時(shí)間:2017/9/14 16:20:06

本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格

更新日期:2017/9/14 16:20:06

所 在 地:中國(guó)大陸

產(chǎn)品型號(hào):

簡(jiǎn)單介紹:本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格字幕翻譯介紹翻譯介紹:全國(guó)免長(zhǎng)途熱線字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞臺(tái)作品里面的對(duì)話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字.宏博(深圳)信息技術(shù)咨詢___本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格

優(yōu)質(zhì)供應(yīng)

詳細(xì)內(nèi)容

本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格
字幕翻譯介紹
翻譯介紹:全國(guó)免長(zhǎng)途熱線
字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞臺(tái)作品里面的對(duì)話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。字幕在電影銀幕或電視機(jī)熒光屏下出現(xiàn)的外語(yǔ)對(duì)話的譯文或其他解說(shuō)文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白、說(shuō)明詞以有人物介紹、地名和年代等。各個(gè)國(guó)家對(duì)字幕的要求不盡相同、即使是同一國(guó)家,也有供一般人觀看的普通字幕以及供聽(tīng)力有障礙人士觀看的SDH字幕。
宏博不僅做中文字幕,同時(shí)還做英文、日文、韓文、法文、意大利文、德文、西班牙文等80余種語(yǔ)言的字幕。宏博的字幕譯員都是以譯入語(yǔ)為母語(yǔ),擁有豐富的多年字幕翻譯經(jīng)驗(yàn),懂得如何在有限的幾秒鐘字幕出現(xiàn)時(shí)間內(nèi)運(yùn)用恰當(dāng)?shù)囊庾g,使得觀眾可以流暢觀看,而不會(huì)將注意力全放在字幕上。
翻譯類型:全國(guó)免長(zhǎng)途熱線:
影音 FLASH FLV視頻 教學(xué)片
廣告片 DVD 宣傳片 產(chǎn)品說(shuō)明
電子商務(wù) 電視購(gòu)物 賣場(chǎng)播報(bào) 。。。
衡量字幕翻譯質(zhì)量的要點(diǎn)
1、我們是否給您提供了聽(tīng)錄的英文原文,聽(tīng)錄的準(zhǔn)確度又如何?
2、我們是否給您提供了英文原文與中文譯文的對(duì)照稿,翻譯的質(zhì)量如何?
3、我們配字幕的時(shí)間準(zhǔn)確度如何?字幕的出現(xiàn)與消失時(shí)間是否與視頻中的聲音完全吻合?
4、翻譯配字幕后的視頻的畫質(zhì)是否有變化,是否畫質(zhì)與原視頻文件沒(méi)有區(qū)別?
5、字幕的長(zhǎng)度是否限制在每行字幕15個(gè)中文字之內(nèi),以適應(yīng)屏幕寬度的要求?
宏博字幕翻譯的優(yōu)勢(shì) :
★ 擁有一個(gè)龐大的多語(yǔ)言專業(yè)語(yǔ)音人才庫(kù),覆蓋亞洲及歐洲數(shù)十種語(yǔ)言;
   ★  提供專業(yè)水平的錄音配音質(zhì)量;
★  提供亞洲及歐洲語(yǔ)言的字幕制作;
★  擁有多次為大型企業(yè)、事業(yè)單位以及個(gè)人提供字幕翻譯配音的成功經(jīng)驗(yàn);
★  支持rm,rmvb,asf,wmv,mpeg1-4(mpe、mpg、mpa),mtv,mov,dat,wmv,avi,dmv,3gp,amv,wav,mp3,wma,ogg,ape,acc以及swf,flv等流媒體。

字幕翻譯價(jià)格的決定因素
1、字幕數(shù)目和字幕種數(shù),宏博可以為您做出多語(yǔ)種的字幕;
2、視頻的長(zhǎng)度,宏博是基于時(shí)間計(jì)算翻譯并配字幕的報(bào)價(jià);
3、所聽(tīng)語(yǔ)種以及聲音是否清晰,聲音越清晰,宏博的聽(tīng)錄人員的工作量就會(huì)越小,報(bào)價(jià)也就會(huì)越低;
4、源視頻中有無(wú)大量文字。原視頻中出現(xiàn)大量文字的視頻加字幕的難度會(huì)相應(yīng)提高,因?yàn)楹瓴┍仨氃趯?duì)源視頻文字翻譯后再精確定位放在合適的位置。
字幕翻譯步驟:
1.將DVD中的視頻音頻提取出來(lái)。
2. 聽(tīng)寫視頻中的原文,由外籍譯員完成,這樣可以保證不會(huì)出現(xiàn)漏聽(tīng),錯(cuò)聽(tīng)。如果原語(yǔ)音的背景噪音很大,我們會(huì)使用專門軟件處理噪音。
3. 加時(shí)間軸,所謂加時(shí)間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說(shuō)了什么話。我們一般精確到千分秒。這樣就得到了帶時(shí)間軸的源文字幕腳本。
4. 翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因?yàn)樽帜环g不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時(shí)間有限,我們必須在有限的時(shí)間與屏幕寬度內(nèi)將說(shuō)話者的意思清楚地表達(dá)出來(lái),而且讓觀眾一看就懂,對(duì)字幕翻譯者的水平要求相當(dāng)高。
5. 隨后是所翻譯字幕的校對(duì):由另一個(gè)譯員完成。
6. 然后提交給技術(shù)人員,按客戶要求轉(zhuǎn)成內(nèi)嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對(duì)機(jī)器的性能要求很高。
7. 重新制做DVD菜單,因?yàn)镈VD原菜單里面是源語(yǔ)言,所以需要技術(shù)人員制作目標(biāo)語(yǔ)言的DVD菜單。
8.如果客戶提出有任何附加的技術(shù)要求,如加轉(zhuǎn)場(chǎng)效果,DVD循環(huán)播放等,我們也一并做在DVD中。
9. 交給客戶審閱,如有任何問(wèn)題,我們及時(shí)修正。譯
以上步驟,缺一不可。您交給我們一段10分鐘的DVD視頻,我們的外籍譯員、國(guó)內(nèi)譯員與技術(shù)人員要共同協(xié)作,付出10~15小時(shí)的時(shí)間,才能將您的視頻翻譯制做成帶字幕的DVD。


.宏博(深圳)信息技術(shù)咨詢___本地化字幕翻譯價(jià)格 字幕翻譯服務(wù) 多媒體字幕翻譯價(jià)格

聯(lián)系我們

聯(lián)系人:萬(wàn)女士

點(diǎn)擊查看聯(lián)系方式

企業(yè)檔案

  • 會(huì)員類型:免費(fèi)會(huì)員
  • 工商認(rèn)證: 【未認(rèn)證】
  • 最后認(rèn)證時(shí)間:
  • 法人:
  • 注冊(cè)號(hào):
  • 企業(yè)類型:經(jīng)銷商
  • 注冊(cè)資金:人民幣萬(wàn)

script>
在線咨詢

提交